artcamp.com.mx
 
 
 
Frequently Asked Questions:
 
Welcome
 
What is Stone Mosaic Made Of?
 
What are the Metals Employed in this Jewelry?
 
The History of Pewter
 
What is Fine Silver Overlay?
 
The History of Silver Mining in Taxco
 
What isTaxco .925 Silver Jewelry?
 
Subscribe to .925 Taxco
Sterling Silver Jewelry
 
Sea Shells
 
Other Natural Materials we employ in our Handcrafted Jewelry
 
Design Development
 
What is Jeweltone Jewelry?
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Artesana Trabajando
 
Working Ladies
 
Jewelry Hand Made Working
Frequently Asked Questions
shopping cart icon ethical fair trade jewelryReturn to Shopping Cart
Artisan Owned Direct Distribution Model
 

ethical mining history taxco mexico

      The History of Mining in Taxco

 

ANCIENT TAXCO MINING TOWN

TAXCO ANTIGUO PUEBLO MINERO.
Mtro. Rodrigo Espino Hernández.

Con la conquista de México Tenochtitlán (1521),
los españoles tuvieron acceso a las riquezas mineras existentes
en los territorios ocupados por los grupos indígenas mexicanos.

WITH THE CONQUEST OF MEXICO TENOCHTITLAN (1521)
THE SPANISH HAD ACCCESS TO THE EXISTING MINERAL RICHES
IN THE TERRITORIES OCCUPIED BY THE INDIGEOUS MEXICANS.
Para esa época, Tlachco, (Taxco el Viejo),
habitado por descendientes de indígenas chontales,
era tributario del gobierno de los aztecas que encabezaba Moctezuma Ilhuicamina.

IN THIS EPOCH, THALCHXO (TAXCO EL VIEJO) INHABITED
BY DESCEDENTS OF INDIGINOUS CHONTALES,
EAS A TRIBUTARY OF THE GOVERNMENT OF THE AZTECS HEADED BY MOCTEZUMA ILHUICAMINA

Entre otros productos que se enviaban a la ciudad de Tenochtitlán,
se encontraban alimentos (maíz y frijol), mantas, jícaras y metales.
AMONG OTHER PRODUCTS THEY SENT TO THE CITY OF TENOCHTITLAN,
WAS FOUND FOOD (CORN AND BEANS), CLOTHS, GOURDS, AND METALS.

De estos últimos se destacaron las piezas de estaño que se utilizaban como moneda en las actividades comerciales.
OF THESE LAST, THE PIECES OF TIN THEY USED FOR COINS ARE NOTABLE.

Enterado Hernán Cortés de la existencia de metales en la zona de Tlachco,
envió una misión exploradora de españoles, quienes pronto dieron con un importante yacimiento de estaño y fierro.

ONCE HERNAN CORTEZ FOUND OUT ABOUT
THE EXISTENCE OF METALS IN THE ZONE OF TAXCO,
HE SENT AN EXPLORATORY MISSION OF SPANISH,
WHO SOON CAME UPON
AN IMPORTANT VEIN OF TIN AND IRON.

Sin embargo, no serían ni el estaño ni el fierro
los que provocarían el nacimiento de Taxco como pueblo,
sino la localización y explotación de ricas minas de plata.

NONETHELESS IT WAS NEITHER THE TIN
NOR THE IRON THAT PROVOKED THE BIRTH OF TAXCO
AS A TOWN, BUT RATHER THE FINDING
AND EXPLOITATION OF RIVH MINES OF SILVER.

Desde la fundación de Taxco,
la cual se establece aproximadamente en el año de 1529, la explotación de plata fue
en constante aumento, lo que ocasionó que la población también comenzara a crecer
hasta conformar un nuevo espacio urbano, circundado por algunos núcleos de población indígena
que daban vida a nuevas zonas rurales o poblaban más las ya existentes.

SINCE THE FOUNDING OF TAXCO,
WHICH WAS ESTABLISHED APPROXIMATELY IN 1529,
THE EXPLOITATION OF SILVER WAS IN CONSTANT INCREASE,
WHICH CAUSED THAT THE POPULATION ALSO BEGAN TO GROW
UNTIL IT FORMED A NEW URBAN SPACE,
SURROUNDED BY SOME NUCLEI OF INDIGENOUS POPULATION
THAT GAVE LIFE TO NEW RURAL ZONES
OR POPULATED MORE THE ALREADY EXISTING ONES.

Mineros y comerciantes españoles, junto con los representantes de la Iglesia y de la Corona apuntalaron,
gracias a la riqueza encontrada, el proceso de asentamientos humanos en los alrededores del mineral.

MINERS AND COMMERCIAL SPANIARDS,
TOGETHER WITH THE REPRESENTATIVES
OF THE CHURCH AND THE CROWN SPEARHEADED,
THANKS TO THE FOUND RICHES,
THE PROCESS OF HUMAN SETLLEMENTS
IN THE SURROUNDINGS OF THE MINERAL.

La nueva población ocupó espacios en zonas que antes eran, seguramente,
reservas de agua y maderas para los indígenas nohoas,
tlahuicas y chontales de los pueblos cercanos.

THE NEW POPULATION OCCUIED SPACES THAT WERE BEFORE,
SURELY, WATER AND WOOD RESERVES FOR THE INDIGENOUS NOHOAS TLAHUICAS,
Y CHONTALES OF THE NEARBY VILLAGES.

Hasta la fecha no se han podido localizar evidencias
de asentamientos permanentes indígenas en esta zona.
Lo que si se puede afirmar, con bastante seguridad, es que, entre 1534 y 1570,
la población de Taxco se encontraba
asentada principalmente en el Real de Minas de Tetelcingo
y, en menor medida, en los Reales de Cantarranas y Tenango.

UNTIL NOW IT HAS NOT BEEN POSSIBLE TO LOCATE EVIDENCE
OF PERMANENT INDIGENOUS SETTLEMENTS IN THIS ZONE.
WHAT CAN BE CONFIRMED, WITH SUFFICIENT CERTAINTY,
IS THAT, BETWEEN 1534 AND 1570, THE POPULATION OF TAXCO
IS FOUND SETTLED PRINCIPLY IN THE REAL DE MINAS DE TETELCINGO, A
ND TO A LESSER DEGREE IN LOS REALES DE CANTARRANAS Y TENANGO.

La importancia de Taxco en términos políticos, creció de manera paralela
a su trascendencia económica. Hacia 1570, Taxco contaba con 6 cabeceras:
Taxco el Viejo, Hueiztaca, Atzala, Acamixtlahuaca, Tlamacazapa y Tenango.
Once años más tarde (1581), se agregaron a las anteriores
las cabeceras de Nochtepec, Pilcayan, Tectipac, Coatlan, Acuitlapan y Teulistaca.

THE IMPORTANCE OF TAXCO IN POLITICAL TERMS, IT GREW IN A MANNER PARALLEL
TO ITS ECONOMIC IMPORTANCE. UNTIL 1570, TAXCO COUNTED 6 CENTERS.
TAXCO EL VIEJO, HUEIZTACA, ATZALA, ACAMIXTLAHUACA, TLAMACAZAPA, AND TENANGO,
ELEVEN YEARS LATER (1581) ADDED TO THE FOREGOING WERE THE CENTERS OF
HOCHTEPEC, PILCAYAN, TECTIPAC, COATLAN, ACUITLAPAN, Y TEULISTACA.

En un principio, la explotación de las minas de Taxco se realizó a cielo abierto,
en labores subterráneas poco profundas, a través de socavones o tiros inclinados.

AT FIRST, THE EXPLOITATION OF THE MINES OF TAXCO
WAS REALIZED IN OPEN AIR, IN SHALLOW SUBTERRANEAN LABORS ,
BY MEANS OF SOCAVONES AND INCLINED CHANNELS.

La plata se obtenía por medio del beneficio por fuego,
lo que implicaba el consumo de grandes cantidades
de combustible vegetal, en detrimento de los bosques cercanos a la nueva población.

THE SILVER OBTAINED BY MEANS OF THE BENIFICENCE OF FIRE,
WHAT IMPLIES THE CONSUMPTION OF GREAT QUANTITIES OF COMBUSTIBLE VEGETABLE,
IN DETRIMENT TO THE NEARBY FORESTS OF THE NEW POPULATION.

Con este sistema era muy difícil el beneficio de los minerales de baja ley,
motivo por el cual fueron abandonadas algunas minas

WITH THIS SYSTEM IT WAS VERY DIFFICULT
THE BENEFIT OF LOW GRADE ORE,
FOR THIS MOTIVE, SOME MINES WERE ABANDONED.

Luego de 1555, cuando se conoció la aplicación del beneficio de patio,
descubierto por Bartolomé de Medina, la minería de Taxco se vio fortalecida.

THEN IN 1555, WHEN IT BECAME KNOWN THE BENEFIT OF PATIO,
DISCOVERED BY BARTOLOME DE MEDINA,
THE MINING OF TAXCO WAS REFORTILIZED.

El nuevo sistema de beneficio de patio utilizaba mercurio (azogue),
sal común y magistral para separar la plata de otros minerales.

THE NEW SYSTEM OF BENEFIT OF PATIO
USED MERCURY (AZOGUE), COMMON SALT,
AND MAGISTRAL TO SEPARATE THE SILVER FROM OTHER MINERALS.

La comercialización del mercurio pronto fue monopolizada por la Corona
española, mientras que el suministro de sal para las minas quedó en manos
de algunos habitantes de pueblos circunvecinos como Tzcaputzalco, Alahiztlan y Oztzuma.

THE COMMERCIALIZATION OF MERCURY WAS QUICKLY MONOPOLIZED BY THE SPANISH CROWN,
MEANWHILE THE DISTRIBUTION OF SALT FOR THE MINES REMAINED IN THE HANDS
OF THE INHABITANTS OF THE SURROUNDING VILLAGES OF TZCAPUTZALCO, ALAHIZTLAN, AND OZTZUMA.

Además de las relaciones puramente comerciales con los poblados vecinos,
por la necesidad de mano de obra en las minas,
Taxco también se convirtió en un centro de trabajo muy atractivo.

WHAT IS MORE THE PURELY COMMERCIAL RELATIONS
WITH THE NEARBY TOWNS,
BY THE NECESSITY OF HAND LABOR IN THE MINES,
TAXCO ALSO CONVERTED INTO A VERY ATTRACTIVE CENTER OF WORK.

Esto sucedió sobre todo después de las epidemias de 1544-1548 y 1576-1581
que incidieron, de manera considerable,
en el descenso del número de habitantes de la región taxqueña.

THIS TOOK PLACE MORE THAN ALL
AFTER THE EPIDEMICS OF 1544-1548 AND 1576-1581
THAT IGNITED, IN A CONSIDERABLE MANNER,
THE DECREASE OF THE NUMBER OF INHABITANTS
OF THE TAXCO REGION.

Desde un principio, el abasto de mano de obra para las minas fue proporcionado
por medio del llamado “repartimiento de indios”.

FROM THE FIRST, THE SUPPLY OF HAND LABOR FOR THE MINES
WAS PROPORTIONED BY MEANS OF THE SO-CALLED “DISTRIBUTION OF INDIANS”

Este sistema de trabajo obligaba a los indígenas
de pueblos situados a ocho leguas a la redonda
(Cuernavaca, Cuecalan, Tepecuacuilco, Oquila y Malinalco, entre otros),
a realizar diversas actividades en los centros mineros sin que recibieran ningún salario.

THIS LABOR SYSTEM OBLIGED THE INDIGENOUS
OF THE VILLAGES SITUATED
EIGHT LEAGUES AROUND (CUERNAVACA, TEPECUACUILCO, OQUILA, MALINALCO, AMONG OTHERS),
TO REALIZE DIVERSE ACTIVITIES IN THE MINING CENTERS
WITHOUT RECEIVING ANY SALARY.

Con el descenso de la población el sistema de trabajo que se vio favorecido fue el conocido como “indios naboríos”.

WITH THE DESCENT OF THE POPULATION THE LABOR SYSTEM
THAT WAS FAVORED WAS KNOWN AS “INDIOS NABORIOS”

En este caso, indígenas de pueblos como
Yehcateopan, Oztzuma, Cuezala, Teloloapan, Iguala y otros,
se alquilaban por cuatro o cinco reales a la semana.

IN THIS CASE, INDIGENOUS OF THE VILLAGES SUCH AS
YEHCATEOPAN, OZTZUMA, CUEZALA, TELOLOAPAN, IGUALA AND OTHERS,
HIRED THEMSELVES FOR FOUR OR FIVE REALES A WEEK.

En este sentido puede considerarse que los “indios naboríos” eran realmente trabajadores libres asalariados.

IN THIS SENSE IN CAN BE CONSIDERED THAT THE “INDIOS NABORIOS”
WERE REALLY FREE SALARIED WORKERS.

Respecto al sistema de trabajo esclavo, su utilización en las minas de Taxco,
a la larga, fue de poca importancia.

WITH RESPECT TO THE SYSTEM OF LABOR SLAVERY,
ITS UTLIZATION IN THE MINES OF TAXCO,
IN THE LONG RUN, WAS OF LITTLE IMPORTANCE.

Los esclavos fueron traídos a Taxco especialmente por los españoles
que fundaron las primeras haciendas mineras
como la de Catarranas y Tanango.

THE SLAVES WERE BROUGHT TO TAXCO
ESPECIALLY BY THE SPANISH
THAT FOUNDED THE FIRST MINES
SUCH AS CANTARRANAS AND TANANGO.

En el archivo de Santa Prisca, se encuentran evidencias,
por las inscripciones de bautismos,
de la existencia de una gran población de origen negro,
aunque no de esclavos como tales.

IN THE ARCHIVE OF SANTA PRISCA, ARE FOUND EVIDENCE IN THE BAPTISMAL INSCRIPTIONS
OF THE EXISTENCE OF A BIG POPULATION OF BLACK ORIGEN,
ALTHOUGH THEY WERE NOT SLAVES AS SUCH.

El siglo XVII se distinguió por el carácter exploratorio
de la actividad minera, en la región taxqueña,
con una producción muy baja y aun con periodos muy críticos.

THE CENTURY XVBII WAS DISTINGUISHED BY THE EXPORATORY CHARACTER
OF THE MINING ACTIVITY IN THE TAXCO REGION
WITH A LOW PRODUCTION AND EVEN WITH VERY CRITICAL PERIODS.

Sin embargo, los núcleos iniciales de población no desaparecieron,
se aferraron y lograron subsistir hasta la gran bonanza del siglo XVIII.

NOTHELESS, THE INITIAL NUCLEI OF POPULATION DID NOT DISAPPEAR,
SE AFERRARON, AND MANAGED TO SUBSIST UNTIL THE GREAT BONANZA OF THE CENTURY XVIII.

Los trabajos mineros de don José de la Borda,
quien llegó a la zona de Taxco en 1716, a la edad de 17 años,
fue el preludio de una futura bonanza.

THE MINING WORK OF JOSE DE LA BORDA
WHO ARRIVED IN THE ZONE OF TAXCO IN 1716,
AT THE AGE OF 17 YEARS, WAS THE PREDULE TO A FUTURE BONANZA.

Luego de algún tiempo dedicado al laboreo de pequeñas minas
heredadas de su hermano Francisco, fallecido en 1744,
don José dio con de la veta de “San Ignacio”
ubicada en la mina la “Lajuela”, de la cual obtuvo las grandes riquezas
que le permitieron construir la monumental parroquia de Santa Prisca y San Sebastián,
la cual fue iniciada con el permiso otorgado por las autoridades eclesiásticas
en febrero de 1751, para estar totalmente concluida en 1759.

AFTER SOME TIME, HE DIDCATED HIMSELF TO THE LABOR OF SMALL MINES
INHERITED FROM HIS BROTHER FRANCISCO, WHO DIED IN 1744,
DON JOSÉ DISCOVERED THE VEIN OF “SAN IGNACIO”
LOCATED IN THE MINE “LAJUELA” FROM WHICH HE OBTAINED GREAT RICHES
THAT PERMITTED HIM TO CONSTRUCT THE MONUMENTAL PARROQUIA OF SANTA PRISCA
AND SAN SEBASTIAN, THAT WAS INITIATED
WITH THE PERMISSION GRANTED BY THE ECCLESIATICAL AUTHORITIES
IN FEBRUARY OF 1751, TO BE TOTALLY CONCLUDED IN 1759.

“Para gloria de Dios y de José de la Borda,
la consagración del templo fue hecha por don Manuel Antonio Rojo del Río Luvián y Vieyra,
arzobispo de Manila, el 15 de marzo de 1759...”

FOR THE GLORY OF GOD AND OF JOSE DE LA BORDA,
THE DEDICATION OF THE TEMPLE WAS MADE BY
DON MANUEL ANTONIO ROJO DEL RIO LUVIAN
Y VIEYRA ARCHBISHOP OF MANILA 15 OF MARCH 1759...”

Se puede decir que con la bonanza iniciada en la década de los cuarenta,
a partir de la explotación de la veta de San Ignacio realizada por José de la Borda,
la ciudad de Taxco se consolidó y acrecentó su influencia económica,
política y sociocultural sobre las zonas rurales habitadas, ya en ese tiempo,
por indígenas provenientes de otras regiones y por núcleos de población mestiza.

IT CAN BE SAID THAT THE BONANZA
INITIATED IN THE DECADE OF THE FORTIES,
BEGINNING WITH THE EXPLOITATION
OF THE VEIN OF SAN IGNACIO REALIZED BY JOSE DE LA BORDA,
THE CITY OF TAXCO WAS CONSOLIDATED
AND GREW IN ECONOMIC, POLITICAL,
AND SOCIOCULTURAL INFLUENCE
OVER THE RURAL ZONES INHABITED ALREADY IN THAT TIME,
BY INDIGEOUS COMING FROM OTHER REGIONS
AND BY NUCLEI OF MIXED BLOOD POPULATION.

Hacia 1767, la bonanza minera de Taxco comenzó a declinar.
Sin embargo, aun cuando don José de la Borda
estaba en bancarrota, la producción minera mantuvo
un ritmo de producción bajo pero constante.

UNTIL 1767, THE MINING BONANZA OF TAXCO
BEGAN TO DECLINE. NONETHELESS,
EVEN THOUGH WHEN JOSE DE LA BORDA WAS BANKRUPT,
THE MINING PRODUCTION MAINTAINED
AT A LOW RYTHM OF PRODUCTION, STILL CONSTANT.

El sistema de patio para el beneficio de los minerales de baja ley continuó prevaleciendo.

THE PATIO SYSTEM FOR THE BENEFIT OF THE MINERALS
OF LOW GRADE CONTINUED PREVAILING.

Resultó muy significativo que para esta época, los mineros más ricos,
por lo regular, contaban con su propia hacienda de beneficio.

IT TURNED OUT TO BE SIGNIFICANT THAT FOR THAT EPOCH,
THE RICHES MINERS, USUALLY, COUNTED ON THEIR OWN HACIENDA AS A BENEFIT.

Al finalizar el siglo XVIII, gracias a las reformas borbónicas,
comenzaron a formarse sociedades de inversionistas para la explotación minera,
lo cual traería un gran auge.

AT THE END OF CENTURY XVIII, THANKS TO THE BOURBON REFORMS,
THEY BEGAN TO FORM SOCIETIES OF INVESTORS FOR THE EXPLOITATION OF MINES,
THE WHICH BROUGHT A GREAT UPSWING.

Este proceso fue truncado al iniciarse las guerras de independencia en 1810.
Se puede decir que en este año finaliza el periodo correspondiente a la minería colonial taxqueña,
para dar lugar a nuevas inversiones mineras bajo las leyes de una nueva república conocida, a partir de 1824,
con el nombre de Estados Unidos Mexicanos.

THIS PROCESS WAS TRUNCATED
BY THE ONSET OF THE WARS OF INDEPENDENCE OF 1810.
IT CAN BE SAID THAT IN THIS YEAR WAS FINALIZED THE PERIOD
CORRESPONDING TO THE TAXCO COLONIAL MINING

TO LEARN MORE ABOUT SILVER AND TAXCO,
YOU MAY READ THESE VERY INTERESTING ARTICLES

THE HISTORY OF SILVER IN TAXCO

TAXCO CITY OF SILVER

WILLIAM SPRATLING BIOGRAPHY

shopping cart banner

 

 

 
   
Information
FREE SHIPPING and DELIVERY TO
YOUR DOOR

Guarantee
Contact Us
Product information and Frequently Asked Questions
 
 
 
Home Page  |  Shopping Cart  |  My Account  |  Checkout  |  Shipping & Returns  |  Privacy Notice  |  Conditions of Use  |  Contact Us Artcamp 2010 All rights Reserved